314931 位注册弹友 15805 首键盘钢琴谱 28688 条评论 欢迎新会员: tonywu07

The Last Rose Of Summer(夏日最后的玫瑰)

梦里知花落

梦里知花落 发表于3273天 23小时 22分钟前人气:6476

 来源:shuangseqiutuodanwanfajieshao.tantan123.com标签:爱尔兰民谣

分享到:
温馨提示: 点击钢琴Flash,按照曲谱提示的字母按键演奏。

《夏日最后的玫瑰》它原是一首古老的爱尔兰民谣,曲名叫《年轻人的梦》。后来,—个叫米利金的人,给它重新填词。改名为《布拉尼的小树林》。到十九世纪,爱尔兰著名诗人汤姆斯·摩尔(Thomas Moore)对它发生兴趣,可是也对前面那两种词都不满意,于是,为它又重新填了词,改名为《夏日最后的玫瑰》。  著名作曲家贝多芬就曾经亲自校订过这首歌。门德尔松用这个曲调写过一首钢琴幻想曲。后来,德国作曲家弗洛托把这首民歌用在他的歌剧《玛尔塔》里。由于《夏日最后的玫瑰》受到这么多有名作曲家的重视,流传得也就更加广泛了。

This the last rose of summer这是夏日最后的玫瑰 
Left blooming alone;独自绽放着; 
All her lovely companions所有昔日动人的同伴 
Are faded and gone;都已凋落残逝; 
No flower of her kindred,身旁没有同类的花朵, 
No rose-bud is nigh,没有半个玫瑰苞, 
to reflect back her blushes,映衬她的红润, 
Or give sigh for sigh.分担她的忧愁。 


I'll not leave thee, thou lone one!我不会离开弧零零的你! 
To pine on the stem;让你单独地憔悴; 
Since the lovely are sleeping,既然美丽的同伴都已入眠, 
Go, sleep thou with them.去吧!你也和她们一起躺着。 
thus kindly I scatter为此,我好心在散放 
Thy leaves o'er the bed你的丽叶在花床上 
Where thy mates of the garden那儿,也是你花园的同伴 
Lie scentless and dead.无声无息躺着的地方。 


Soon may I follow,不久我也可能追随我朋友而去, 
When friendships decay,当友谊渐逝, 
And from Love's shining circle像从灿烂之爱情圈中 
The gems drop away.掉落的宝石。 
When true hearts lie withered,当忠诚的友人远去, 
And fond ones are flown,所爱的人飞走, 
Oh! who would inhabit啊!谁还愿留在 
This bleak world alone?这荒冷的世上独自凄凉?


暂无评论
共有 0 位网友发表了评论

评论

您所在的用户组无评论权限,请先登录
 
 
清流啊 哈哈 加油哦
这是十二幻梦曲啦
谱尼测试是一家专业的第三方检测公司。
接受批评不 接受的话就说几句,不接受就当没看见,前期有一段音调不对,中期有一段节奏不对,后期也有…
接受批评不 接受的话就说几句,不接受就当没看见,前期有一段音调不对,中期有一段节奏不对,后期也有…
打卡,上不去了